CARTA VERMELHA 5 / RED LETTER 5

“Aos poucos vou traduzir todos os documentos que achei em BLUE PRINCE, mesmo que receie que os jogadores Brasileiros que se debrucem sobre esse jogo já tenham domínio em inglês e, portanto, pouco se interessariam nessas traduções. Contudo, fica aqui minha contribuição a comunidade Blue Prince, jogo pelo qual dediquei com gozo horas da minha vida.”
“Se este conteúdo foi útil para você, nos ajude se inscrevendo no nosso YouTube e/ou Instagram: @Euprofessor e @Eu.professor.”
TRADUÇÃO
18 de novembro
Tio,
Dentro de algumas horas, estaremos partindo. Conforme planejado, seguiremos pelos antigos túneis da Estrada da Montanha rumo ao norte. Iremos o mais longe possível de bonde, até onde os trilhos permitirem. Depois, continuaremos a pé até alcançarmos a Fronteira Sul. Nunca estive tão empolgada, nervosa e de coração partido. Talvez eu nunca saiba se tomei as decisões certas, mas tomei aquelas que acho que meu pai teria aprovado com um aceno de cabeça.
Estou deixando uma mensagem para Simon aqui no Refúgio, esta caverna profana que chamamos de lar no último ano. Se algo acontecer comigo, por favor, guie-o até este lugar. Tente mostrar a ele pelo que todos esses dias perdidos valeram a pena.
Explique a ele, se puder, a interseção entre a tolice e a doutrina. O fio tênue sobre o qual caminhávamos, acima do mundo, de mãos dadas e lançando pedras.
De mãos dadas e lançando pedras.
Naqueles dias, éramos culpados de tudo.
Como sempre,
Mary
TEXTO ORIGINAL
November 8
Uncle,
In a few hours, we are departing. As planned, we will be taking the old mountain way tunnels to the north. We’ll go as far as we can by trolley, until the rails give out. Then we’ll proceed on foot until we reach the Southern Border. I’ve never been as excited, nervous, and heartbroken. I may never know if I’ve made the right decisions, but I’ve made the ones I felt my father might have nodded in approval at.
I’m leaving a message for Simon here in the Safehouse, this unhallowed cavern that we have called home for the last year. If something should happen to me, please, guide him to this place. Try to show him what these lost days were all for.
Explain to him, if you can, the intersection between foolishness and doctrine. The thin wire we stood upon, above the world, holding hands and throwing stones.
Holding hands and throwing stones.
In those days, we were guilty of everything.
as always, Mary
“Se este conteúdo foi útil para você, nos ajude se inscrevendo no nosso YouTube e/ou Instagram: @Euprofessor e @Eu.professor.”

Deixe um comentário