A NEW CLUE [A NOVA PISTA]
Durante nossa jornada em Blue Prince, encontraremos uma grande quantidade de livros. Muitos deles contêm pistas importantes — em alguns casos, para compreendê-las, é preciso entender inglês e seus trocadilhos. Ainda assim, isso não nos impede de apreciar as histórias por trás desses livros. Por isso, resolvi traduzir todos eles, para que todos possam aproveitar dessa experiência.
Atenção: não continue a leitura se não quiser spoilers!
“Se este conteúdo foi útil para você, nos ajude se inscrevendo no nosso YouTube e/ou Instagram: @Euprofessor e @Eu.professor.”

Este livro foi
gentilmente presenteado por
SIMON P. JONES
UMA NOVA PISTA POR MARION MARIGOLD
SUNDIAL PUBLISHING (1988)
TEXTO TRADUZIDO

Tudo o que ele precisava era encontrar uma nova pista,
Se encontrasse uma nova pista, saberia o que fazer,
Se soubesse o que fazer, provavelmente contaria a você,
Pois você também está procurando uma nova pista!
Ele refez seus esboços e estudou os arquivos,
Reviu todos os casos e vasculhou os montes
De evidências presentes e precedentes evidentes,
E refez seus passos, que se estendiam por milhas.
Ele procurou alto e baixo em todos os cômodos,
Vasculhou cada canto de cada um dos túmulos,
Neste caso em particular, verificou cada espaço.
Se encontrasse uma nova pista, saberia o que fazer.
Procurou e procurou sob camas e em cantos,
Questionou as criadas, questionou os cozinheiros,
Mas já era tarde quando falou com o motorista,
Que disse que pistas novas só se achavam em livros.
Então tomo após tomo emprestado da biblioteca,
E os livros que ele já tinha, que já possuía,
Foram vasculhados da capa até a última linha.
Se encontrasse uma nova pista, saberia o que fazer.
Trocou todas as letras nas frases que encontrou,
Verificou todas as cores das lombadas encadernadas,
Dobrou o sentido de cada saudação de estação,
E concluiu que a dicção de cada palavra era boa.
Passou a noite acordado estudando os mapas,
Espalhou as plantas e mediu os espaços,
E se seu diretório servia de trajetória,
Era nada menos que um colapso mental completo.
“Um homem obcecado, e maluco também”,
Diziam enquanto ele andava por aí.
Mas o melhor remédio ainda não é evidência —
Se encontrasse uma nova pista, saberia o que fazer.
E tendo lido este livro tantas vezes,
Tendo examinado cada uma de suas linhas enigmáticas,
Você esgotou sua busca?
Você viu todos os sinais?
Ou há talvez algo novo,
Algo que passou despercebido, mas agora está à vista?
Você finalmente encontrou? Pode mesmo ser verdade?
Se for uma nova pista, você sabe o que fazer.
Nota do tradutor: Lembre-se de que é necessário usar a lupa nesse livro para encontrar palavras enumeradas que lhe darão a mensagem: “All checked corner case rooms had a low case clue found in the rooms.” [Em cada canto da casa checado, há uma letra minúscula que revela uma pista escondida.”]. Eis os cômodos a serem checados segundo a imagem do livro: PATIO, NOOK, OFFICE, PANTRY. Em cada um desses cômodos há uma mensagem com uma única palavra em letras minúsculas que revelaram uma mensagem.

Boa caçada detetive!
TEXTO ORIGINAL
All he needed was to find a new clue,
If he found a new clue, he’d know what to do,
If he knew what to do, he’d likely tell you,
For you are looking for a new clue too!
He had retraced his sketches and studied the files,
Reviewed all his cases and gone through the piles
Of the evidence present and precedents evident,
And retraced his steps, as it stretched on for miles.
He had looked high and low in all of the rooms,
He had searched every corner in each of the tombs,
In this particular case, he had checked every space.
If he found a new clue, he’d know what to do.
He looked and he looked under beds and in nooks,
He questioned the maids, he questioned the cooks,
It was already over when he spoke to the chauffeur,
Who told him new clues were found only in books.
So tome after tome that the library loaned,
And the books that he had that he already owned,
Were searched from their covers all the way through,
If he found a new clue, he’d know what to do.
He changed all the letters in the lines that he found,
He checked all the colors of the spines that were bound,
He doubled the meaning of each seasonal greeting,
And found that the diction of each word was sound.
He stayed up all night and studied the maps,
He laid out the floorplans and measured the gaps,
And if his directory was considered a trajectory,
It was nothing short of a full mental lapse.
“A man obsessed, and cuckoo too”,
They would say as he would wander through.
The best medicine is not yet evidence,
If he found a new clue, he’d know what to do.
And having read this book so many times,
Having scoured over each of its cryptic lines,
Have you exhausted your search?
Have you seen all the signs?
Or is there perhaps something new,
Something overlooked but now in view,
Have you finally found it? Could it really be true?
If it’s a new clue, you know what to do.
Magnifying glass on page reveals:
“All checked corner case rooms had a low case clue found in the rooms.”

RETORNAR
GAMES CINEMA FRANCÊS SOBRE CONTATOS

“Se este conteúdo foi útil para você, nos ajude se inscrevendo no nosso YouTube e/ou Instagram: @Euprofessor e @Eu.professor.”
Deixe um comentário